昨天臨下班,同事跑過來,說了一聲「中秋節快樂」。「中秋節為甚麼會快樂?」只是隨口問問,沒想到立刻有答案:「例如聖誕都可以說成『聖誕快樂』,所以中秋節一樣可以叫『中秋節快樂』!」
如果「中秋節快樂」成立的話,那豈不是可以「清明節快樂」、「重陽節快樂」,這樣說或許太過偏激,但「佛誕快樂」、「回歸紀念日快樂」、「國慶快樂」、「冬節快樂」又可不可以呢?
「聖誕快樂」相信是從英文「Merry Christmas」翻譯過來,這句英文從何而來沒有考證,而譯作「聖誕快樂」也不知有沒有譯錯,這個姑且不論,因為是外來用語。
以前會見「恭祝聖誕!並賀新年!」,過時過節,見面捎書,只是道賀問候一番,至於快不快樂,則絕口不敢提,原因可能有很多,有苦自己知。不能回家過年,心中不快樂;不能人月兩團圓,更加不快樂;收成欠佳,又怎會快樂。要安慰別人,又怎可用「快樂」兩個字?
不過,在一個禮崩樂壞的地方,猶其是大陸,還是不要要求那麼多,看著中秋「賞」花燈,聽著「中秋節快樂」,別人快樂,我也快樂。
============================================
感謝 MK110 提供以上資料
MK110的網誌: http://mk110.blogspot.hk/
============================================