港式英語
香港人曾受英國殖民地統治,香港人鐘意講嘢半中半英;
以下是「港式英語」的其中十個例子,
港式英語的特色是:抽出英語的部分發音,再加上廣東話一起混合使用,
雖然唔係完整英語,但一講出嚟,本地人就會立即明白!
第十位:Out Bud
Out Bud(音:鈎筆):是Out of Budget(超出預算)的簡稱。
例句1:去買二手車時,向sales講:「呢架車Out Bud呀!有冇第二架平啲呀?」
例句2:搞婚宴酒席,「呢個菜單Out Bud啦!同我寫平啲吖!」
還有學生必懂的:「Out Sy(音:鈎絲)」,
是「Out of Syllabus」(超越考試範圍)的意思。
例句3:「呢課『明朝交通史』唔使讀啦,考試Out Sy架!」
第九位:Min Pay
Min Pay(音:麵呸):是Minimum Payment(最低還款額)的簡稱。
指貸款或信用卡的最低還款額,
例句1:「我今個月窮到爆!連Min Pay都俾唔到!」
例句2:貸款公司宣傳句語:「Min Pay幾多自己訂,充滿靈活彈性!」
第八位:Dup多份
Dup(音:耷)Dup多份:指將電腦檔案複製多份(duplicate copy)的意思。
為了安全起見,將電腦重要檔案複製多幾份存底,以防遺失。
或複製多幾份供朋友一起分享!
例句1:「嘩!啲相咁靚!Dup多份俾我吖!」
例句2:「我驚萬一整唔見,已經Dup咗幾份咁多!」
另外,Cup(音:吸),copy複印,和Dup意思相似。
第七位:Cir出嚟
Cir出嚟:是將文件或資料circulate(傳閱)的意思。
經常在公司同事或朋友之間傳閱時使用。
例句1:同事們問:「公司改五天工作?仲未有通告Cir出嚟公佈喎?!」
例句2:朋友們問:「邊個有牛年運程書?有就Cir出嚟大家分享吓!」
第六位:Mon住
Mon(音:芒)Mon住:是monitor(監察)事態發展的意思。
如果要進行一項重要工作,就要有專人Mon住件事,千祈唔好出錯!
例句1:老細對下屬說:「你同我Mon實呢單幾千萬嘅手意呀!唔可以衰呀!」
例句2:下屬歉疚地說:「我已經盡力Mon住呢單嘢!點知最後都揩嘢…唉~」
第五位:Work唔work?
Work唔work?:是指事情可行與否?(Workable or not?)
當考慮某個提案可行性的時候經常使用:
例句1:老細問下屬說:「你呢個suggestion,work唔work架?」
例句2:顧客向店員投訴:「我噚日喺度買咗支生髮水,返去用都唔work嘅!」
第四位:O唔O?
O唔O?(音:噢唔噢?):是「OK唔OK?」的簡語,
問對方對某事情、人物、安排、效果是否接受或滿意?(Okay or not?)
例句1:同事問同事:「你噚日lunch幫襯嗰間新開嘅餐廳,O唔O呀?」
例句2:裁縫問顧客:「你套西裝我改咗啦,你著上身睇吓O唔O呀?」
第三位:Ur唔Ur?
Ur唔Ur?:是「Urgent唔Urgent?」的簡語,
問對方受委託的事情工作,是否急趕迫切?(Urgent or not?)
例句1:下屬問上司:「你叫我做呢個report, Ur唔Ur架?」
例句2:店員問顧客:「你放低部電腦俾我整,大概要整兩日,你Ur唔Ur架?」
第二位:Un唔Un?
Un(音:奀唔奀?)Un唔Un?跟跳舞無關係。
是「Understand唔Understand?」的簡語,
問對方是否清楚明白?(Understand or not?)
例句1:上司問下屬:「我吩咐你做嗰單job, 你Un唔Un呀?」
例句2:「窮人講嘢,梗係無人理會!你Un唔Un呀?」
第一位:好pro!
好pro!(音:好舖)好pro!:是「好Professional!」的簡語,
稱讚對方擁有專業知識技術操守(Very professional!)
例句1:顧客讚電腦技術員:「嘩!啲files delete哂你都可以復原返!好pro呀!」
例句2:朋友:「嘩!你去玩飛鑣之嘛,都帶咗成喼咁多裝備,好pro呀!」
Anyway,呢啲英語on and on咁出現喺大家身邊。
Actually你無可能feel唔到嘅!right?!
You know,我十分support香港呢個Asia World's city,
係好deserve有呢啲咁special又unique嘅sub-culture!
I meant我哋應該respect呢啲地道文化。
To be honest,我非常proud of it!you see my point?
完
============================================
感謝 卡臣 提供以上資料
卡臣的網誌: http://carson-chung.blogspot.hk/
============================================