如果有人問我幹什麼職業?
我會答「劇團內的文職工作」,
我覺得「劇場工作者」這五個字很難啟齒。
「藝術工作者」就更加令人面紅耳熱,
可能是我對「工作者」這三個字的睇法。
我最早接觸「工作者」這三個字應該是:
「社會工作者」social worker。
「工作者」解作worker,
但factory worker 不叫「工廠工作者」。
跟著是「電影工作者」,
但沒有Movie worker這個英文名詞。
還有「新聞工作者」,
包括所有報料收錢的熱心市民。
我覺得「電影工作者」比「社會工作者」來得廣義,
「社會工作者」指「北斗星」。
而由電影投資人、導演到茄呢啡、茶水也可說是「電影工作者」。
我覺得用「從業員」較適合,
但在保險業、餐飲業、旅遊業常用:
如「保險從業員」、「餐飲從業員」、「旅遊從業員」。
還有一種「工作者」:
「性工作者」,
由妓女、馬伕、馬檻清潔、性病醫生
也可叫做「與性有關的工作者」。
如果你再問我幹什麼職業?
我會答「社會辦公室工作性從業員」。
二零零七年三月
============================================
感謝 卡臣 提供以上資料
卡臣的網誌: http://carson-chung.blogspot.hk/
============================================