0

不夠普通的話

子貓物語 於 2013-10-22 00:00:00 發表  |  累積瀏覽 400

分類:
上個週末我到昆士蘭大學,去聽一個中國近代史國際研討會,只因我對近代史的認識很淺薄,正好趁此機會補習一下。

主場是澳洲的大學,蒞臨的學者又來自幾個國家,當然是用大家共通的語言英文了。

我「根正苗紅」,是在香港這個華人社會的大學中文系畢業的,視「用中文來研究中文」為理所當然,我的老師有講廣東話的,也有講普通話的,總之都是中文。


我始終對用英文來研究中國文化,有一點不自在感,但是學術國際化的大潮流下,有很多英美加澳的漢學專家。他們在學術界有地位,甚至於能影響政府的政策;他們用英文為媒介,不一定能讀、寫、講流利的中文。我知道我的想法是不恰當的,正如我讀哲學系時,不是一樣用英文研究德國的康德、奧地利的維根斯坦嗎?

當日在場的參加者,華人和西人一半一半。我聽了幾位華洋學者,包括教授和博士生的講話,都是用英文。跟著的是一個來自甘肅蘭州大學的教授,一開腔,就是所謂普通話。

我的普通話是移民澳洲才學著講的,一點都不標準,聽就完全沒有問題,可以明白八九成----如果對方講的普通話是標準的。我要講普通話時,一定會儘量注意發音,速度也特意放慢一點,令對方容易明白,這是起碼的禮貌。這些年來,我與中國大陸和台灣的朋友溝通,很少遇到別人聽不懂我講甚麼的經驗。

這個教授的普通話,帶有很濃重的、不知道是甚麼省份的口音!最要命的是他講話的速度,比街上的婦女吱吱喳喳閒聊還要說得急,完全沒有考慮到台下有多少人聽得懂-----我必須承認他的講辭,我一成也聽不明。我也這樣,座上的西人更不用說了。

他不懂英文,或不願意講英文,其實自己或大會也應該提供翻譯員的吧。



(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)
 ............



============================================

感謝 子貓物語 提供以上資料

子貓物語的網誌: http://chrisleung1954.blogspot.hk/


============================================

鐘意SeeWide的分享,給我們一個Like吧!
  • 攻略日期:N/A
    攻略地點:N/A
  • 攻略時間:N/A
    是次消費:N/A
0人比"掂"

最多能輸入300字

累積瀏覽 1200602

全部攻略 3421

全部回應 36