0

英文半桶水 教仔累咗佢

敗家媽媽 於 2014-09-17 00:00:00 發表  |  累積瀏覽 568

分類:其他
早兩日睇報紙講一篇關於教小朋友英文o既文章, 

"英文半桶水 教仔累咗佢"

道出一個o係香港都唔算罕見o既現象, 

原文如下:-

擇自晴報  --  "「You drink d water lar」,為求子女贏在起跑綫,不少家長刻意營造雙語家庭環境,父母分別以廣東話及英語跟孩子溝通。但有人質疑,若父母本身英文水平有限,以港式英文教仔或會適得其反。不過,有人堅持製造多點練習機會,才是最重要。"



"家長希望子女熟練兩文三語,不惜以雙語,甚至三語跟孩子溝通。近日有網民指,見到不少港媽堅持用英文與兒子溝通,雖然尚算流利,但口音「本地化」,語法更是由中文直譯,不禁慨嘆,「有啲頂唔順,點解香港人會嫌棄中文?」
除了批評部分港爸港媽盲目崇尚英語,更有人擔心若以「港式英文」教仔,例如大家經常聽到的「You drink d water lar」,或會向小朋友灌輸不正確英文語法,及不純正口音,最終令孩子中、英文都「半桶水」。
不過,不少家長仍然力撑英語學習,認為香港沒有英語氛圍,即使家長英文水平不佳,也要「頂硬上」為子女製造英語溝通機會;亦有人指即使在外國,亦不會有人取笑他人的語法錯或口音不正。

家長力撑:製造溝通機會


香港幼稚園協會會長唐少勳坦言,留意到不少家長會用多種語言與子女溝通,除了廣東話,還用普通話及英語,亦有不少人將不正確的語法及發音灌輸給子女。她舉例指,有家長與子女模擬面試情形時,會說「What's your lam(name)」,結果小朋友參加真正面試時,自我介紹時便說成:「My lam(name)is……。」

專家:教子應用最熟悉語言


唐認為,家長應該用最熟悉的語言與子女溝通,「若父母英語基礎薄弱而勉強用來溝通,最終可能『累咗佢』。」
然而,一直關注港人英語水平的立法會議員田北辰認為:「家長與子女用英文溝通是好事,學習語文最重要是提升興趣,這方面家長的角色比學校重要,讓小朋友有機會使用,他們才會去學習。」
他解釋,小朋友未必懂得學好英語對日後升學、就業有幫助,但他們明白多說英語能與媽媽多點聊天,就有誘因學習及運用。至於語法、口音等,田北辰認為可留給學校教導。

聽歌睇卡通 親子齊學英文


家長未必能說得一口流利、標準英語,唐少勳建議,如果家長英文水平不好,可以先行進修,包括多看英文電影、聽英文歌,或與子女一起看英文卡通片、讀英文教材,既能一起提高英語水平,亦可作為親子活動。
英皇教育創辦人岑兆昌認為,若家長的英文屬於未能正常溝通的水平,不宜勉強與子女說英文。若能基本溝通,即使口音、語法不正確,對小朋友的影響也不大,相信他們能從學校學習到正確的發音及文法。
不過,岑提醒家長不要用半中半英的語言與子女溝通,「尤其不要在中文夾雜英文單字,例如『hap唔happy』(開不開心)。」他又建議家長要留意尾音,不要把廣東話常見的「啦、囉」放在英文句尾,否則變成習慣後便難以改正,甚至影響他們與外國人溝通。"


做左人阿媽幾年, 的確見過唔少用英文同小朋友溝通o既家長, 

有的因為自己都係外國返o黎/國際學校出身, 說得流利英語;

而且平時都會睇英文書, 小說, 雜誌... 選擇英文為溝通媒介, 實無可厚非

但有d 好明顯聽得出係以廣東話為母語, 

但說一口流利港式英語卻一樣堅持"只用"英文同小朋友溝通, 

甚至幾驕傲自己小朋友唔識廣東話 (我相信世界上都好少地方o既人會以唔教孩子母語為榮, 香港比較特別)



不過人地點教仔其實唔係好關我事, 我只講我自己果部份, 

我同小齊日常溝通只用廣東話, 

對我o黎講係最擅長, 最舒服, 最貼心o既語言, 

親子間好多"甜言蜜語" 我都係覺得用母語講最傳神, 

咁係咪因為我英文差? 捫心自問當然唔算極好, 但基本聽講讀寫都ok o既, 

香港考公開試有A有B, 其他TOEFL 什麼因為冇出國打算冇考過,

 大學時o既選科係對中英文有d要求o既科目, 現在o既工作亦每天都要寫大量英文

但我同小齊溝通儘量用中文 (除左睇audio books果陣會轉轉channel), 

一來係母語, 二來自問對中文o既掌握會好過英文, 

小朋友越大越每事問, 有時就算用廣東話解都要多費心思唇舌, (好似早兩日小齊就問我"繁忙"點解?)

恐怕如果仲要轉台時自己勝任唔o黎教錯/教得唔傳神, 影響佢理解

所以捨棄母語用英文教小齊係完全冇諗過o既念頭


深信語文有好多層次, 中文英文都係, 

同樣係講英文, 但非母語的話發音帶口音, 自己讀錯唔知唔在講 (而且會傳埋比小朋友),

最大問題係詞彙不足, 

"肚餓, 勁肚餓, 餓死人, 餓到肚都扁, 一隻大笨象都食得落" 講說話好多時都係"次序有先後, 程度有淺深" 廣東話更加係博大精深, 好多玄機

(同樣地英文都係 ~ "hungry, famished, starving, ravenous...")

又如開心都分好多種: glad, cheerful, happy, joyful, amused, delighted, grateful, ecstatic...

自己擔心非母語的話硬著頭皮教語彙唔夠闊, 應用唔夠準確精細, 呢樣o野一樣會傳埋比小朋友, 到時可能真係會累左佢

暫時小齊學英文奉行多聽多睇, 講呢就今年開始執緊, 稍後有機會會紀錄返, 

寫就只在起步, 循序漸進吧, 急不來~


睇英文書我地選取啱佢年齡層o既繪本, 要知道native 小朋友o係呢個年齡睇o既書其實已經頗多深字, 小齊如能跟到程度已令人額手稱慶

("corduroy, boa, parasol, galore, reprimand, parachute, ravenous..." 就係呢兩個星期我地睇o既audio books 中出現過o既生字)

現時通過繪本同其他階梯閱讀先作"input", 不斷再作檢討, 對症下藥希望長遠有成效

為人父母都係想將最好o既比小朋友, 唔想非議人地做法, 所以本感想文只代表本人立場, 

我希望o既係小齊可以利用英文呢種 second language 到得心應手o既地步 (成寒老師謂"過門檻"), 而唔係將英文變成母語, 如果我同小齊講"傻豬BB UN 咕咕"佢唔識聽我諗我會有D失落呢! 
















============================================

感謝 敗家媽媽 提供以上資料

敗家媽媽的網誌: http://buyjiamama.blogspot.hk/


============================================

鐘意SeeWide的分享,給我們一個Like吧!
  • 攻略日期:N/A
    攻略地點:N/A
  • 攻略時間:N/A
    是次消費:N/A
0人比"掂"

最多能輸入300字

累積瀏覽 412788

全部攻略 629

全部回應 44