「I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow,
「我的朋友,我今天要對你們說,即使今天和明天我們面對著困難,
I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.
我仍然有一個夢想。這是一個深深植根於花旗之夢想。
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed:
我有一個夢想,有一天,這個國家將會起來實現信條內的真正意義:
‘We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal.’
我們認為這些真理是不言而喻的:所有的人都生來平等。
I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.
我有一個夢想,有一天在佐治亞州的紅色山崗上,昔日奴隸的兒子和昔日奴隸主的兒子將能夠坐在一起,共敘兄弟的情誼。
I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.
我有一個夢想,有一天,就是密西西比州,一個充滿悶熱的不公義和壓制的州郡,它也將會轉變成為一個自由和正義的綠洲。
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.
I have a dream today.
我有一個夢想,我的四個小孩將有一天生活在一個國家,在那裡他們將不會因著自己皮膚的顏色而被判斷,被判斷的是只是他們性格的涵養。
I have a dream today.
今天我有一個夢想。
I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification; one day right there in Alabama, little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.
我有一個夢想,這天阿拉巴馬州的州長和那些惡毒的種族主義者,他們雖然滔滔不絕要向聯邦法令提出異議和拒絕執行;可是有一天在阿拉巴馬州,那裡的黑人小男孩和小女孩將能與白人小男孩和小女孩手牽著手就像兄弟姐妹一樣。
I have a dream today。」
馬丁‧路德‧金在一九六三年發表《我有一個夢想》演說