也許以「壽喜燒(Sukiyaki)」作為英語譯名是對作曲家和歌者有點不敬,可是此曲得以走紅歐美,這一個朗朗上口的譯名可能要記一功。「壽喜燒(Sukiyaki)」原名為《上を向いて歩こう(Ue wo Muite Arukou)》,中文意譯是「昂首向前走」,它是東灜著名歌手和演員坂本九(Kyu Sakamoto)的作品。
上を向いて歩こう Ue o muite arukō 涙が零れないように namida ga koborenai youni 思い出す春の日 omoidasu haruno hi 一人ぼっちの夜 hitoribocchi no yoru
上を向いて歩こう ue o muite arukō 滲んだ星をか数えて nijinda hoshi o kazoete 思い出す夏の日 omoidasu natsuno hi 一人ぼっちの夜 hitoribocchi no yoru 幸せは雲の上に shiawase wa kumo no ueni 幸せは空の上に shiawase wa sora no ueni
上を向いて歩こう ue o muite arukō 涙が零れないように namida ga koborenai youni 泣きながら歩く nakinagara aruku 一人ぼっちの夜 hitoribocchi no yoru 思い出す秋の日 omoidasu akino hi 一人ぼっちの夜 hitoribocchi no yoru 悲しみは星の影に kanashimi wa hoshino kageni 悲しみは月の影に kanashimi wa tsukino kageni
上を向いて歩こう ue o muite arukō 涙が零れないように namida ga koborenai youni 泣きながら歩く nakinagara aruku 一人ぼっちの夜 hitoribocchi no yoru 一人ぼっちの夜 hitoribocchi no yoru
《 壽喜燒(Sukiyaki)》
I look up while I walk So the tears won't fall Remembering those spring days But tonight I'm all alone
I look up while I walk Counting the stars with teary eyes Remembering those summer days But tonight I'm all alone Happiness lies beyond the clouds Happiness lies above the sky
I look up while I walk So the tears won't fall I cry while I walk For I am alone tonight Remembering those autumn days But tonight I'm all alone Sadness hides in the shadow of the stars Sadness hides in the shadow of the moon
I look up while I walk So the tears won't fall My heart is filled with sorrow For tonight I am alone For tonight I am alone
《上を向いて歩こう(昂首向前走)》曾在1963年連續三星期(6月15日至6月29日)蟬聯美國「Billboard Hot 100」冠軍。美國公信榜自1958年設立至今,接近六十年來,這一首歌曲依然是唯一曾登上該榜冠軍的日語歌曲,它也成為英國單曲榜的前十名位置。
另一首榮登美國流行榜的坂本九歌曲為《チャイナの夜(中華之夜)》,歌曲改編自渡邊濱子演唱的同名英語及日語混合歌曲,並於1963年在榜上排名第五十八位,成績卓越。坂本九唯一一張在美國發行的專輯「Sukiyaki and Other Japanese Hits」在1963年曾榮登100張最受歡迎流行專輯達十七周之久,最高排名是第十四位。
1963年夏季,坂本九展開世界巡迴演唱會,演出國家及地區包括美國、德國、瑞典和夏威夷,直至1964年初才回國。當他在美國演出時,他亦成為綜藝節目「史蒂夫‧艾倫劇場(The Steve Allen show)」的嘉賓。坂本九於1964年5月15日在東京大倉飯店獲美國唱片業協會(RIAA)頒發唯一國外黃金唱片(sole foreign Gold Record)的榮譽。