叮噹在一次不定期清理電腦文件的過程中,偶然翻開了一個音樂文件庫,夾內儲存的音樂寥寥可數,倒是一首東瀛歌曲吸引叮噹的注目。叮噹不由自主地移動滑鼠,按下播放按鈕,美妙的樂聲緩緩在空中放送。
這一首東瀛歌曲「大きな古時計」改編自花旗詩人及作曲家亨利‧克萊‧約克(Henry Clay Work)的作品-「祖父的時鐘(My Grandfather's Clock)」。因著曲詞旋律優美,民歌自一八七六年面世以後,一直深受花旗國民的愛戴。歌曲大受歡迎,廣泛流傳各地,後來更被改編成為多國語言,其中東瀛歌手平井堅(Ken Hirai)演釋的版本最為出色,成了叮噹喜愛的版本之一。
花旗詩人及作曲家亨利‧克萊‧約克(Henry Clay Work)
東瀛歌手平井堅(Ken Hirai)演釋的「大きな古時計」
話說四十年代,隨著戰爭結束,民歌流傳到東瀛,翻譯成為當地流行的童謠。東瀛名作詞家保富康午對花旗民謠進行了一點歌詞的調整,雖然如此,歌曲仍保留著英文原創版本所表達的意境。
東瀛卡通片櫻桃小丸子與同學們一起合唱童謠「大きな古時計」
是的,略帶傷感的「祖父的時鐘」是一首充滿哀愁的歌曲。憂怨情感的背後,又讓人永遠懷念離世親人送給我們的美好情誼。時鐘雖然不再擺動,但親人的愛卻永遠長存心裡,不會止息。
亨利‧克萊‧約克的小資料:
亨利‧克萊‧約克(Henry Clay Work)(1832 - 1884)是美國著名詩人及作曲家。
亨利誕生於康乃狄克州(Connecticut)的米德爾敦(Middletown)。亨利的父親反對奴隸制度,亦是一位積極參與廢除奴隸主義聯盟的支持者,因此他的家庭時常成為黑奴逃往別處的避難所,他的父親亦曾因協助黑奴而被監禁。
二十三歲的亨利於芝加哥(Chicago)擔任印刷工人,因此很多機會接觸關於不同樂器的印刷品。據稱自學成才的亨利在沒有鋼琴的情況下,常以印刷機械的噪音作為靈感,於工作期間進行作曲。
亨利第一首創作歌曲是「我們來了,瑪麗修女(We Are Coming, Sister Mary)」,後來更成為「克里斯蒂‧文士曹節目(Christy's Minstrels show)」的主打歌曲。然而廣為世人熟悉的歌曲如1863年的「王國來了(Kingdom Coming)」和1876年的「祖父的時鐘(My Grandfather's Clock)」等等都是膾炙人口的音樂作品。
My grandfather's clock
Song and Chorus: Henry Clay Work
Sung by: Edison Quartet
My grandfather's clock was too large for the shelf,
So it stood ninety years on the floor;
It was taller by half than the old man himself,
Though it weighed not a pennyweight more.
It was bought on the morn of the day that he was born,
And was always his treasure and pride;
But it stopped short — never to go again —
Ninety years without slumbering (tick, tock, tick, tock),
His life's seconds numbering, (tick, tock, tick, tock),
It stopp'd short — never to go again —
In watching its pendulum swing to and fro,
Many hours had he spent while a boy;
And in childhood and manhood the clock seemed to know
And to share both his grief and his joy.
For it struck twenty-four when he entered at the door,
With a blooming and beautiful bride;
But it stopped short — never to go again —
Ninety years without slumbering (tick, tock, tick, tock),
His life's seconds numbering, (tick, tock, tick, tock),
It stopped short — never to go again —
My grandfather said that of those he could hire,
Not a servant so faithful he found;
For it wasted no time, and had but one desire —
At the close of each week to be wound.
And it kept in its place — not a frown upon its face,
And its hands never hung by its side.
But it stopped short — never to go again —
Ninety years without slumbering (tick, tock, tick, tock),
His life's seconds numbering, (tick, tock, tick, tock),
It stopp'd short — never to go again —
It rang an alarm in the dead of the night —
An alarm that for years had been dumb;
And we knew that his spirit was pluming for flight —
That his hour of departure had come.
Still the clock kept the time, with a soft and muffled chime,
As we silently stood by his side;
But it stopped short — never to go again —
Ninety years without slumbering (tick, tock, tick, tock),
His life's seconds numbering, (tick, tock, tick, tock),
It stopped short — never to go again —
「祖父的時鐘(My Grandfather's Clock)」自1876年面世以來,一直大受歡迎,更被愛迪生四重唱(Edison Quartet)組合將此歌曲收錄於1905年出品的「8967愛迪生金唱片(Edison Gold Moulded Record 8967)」內。
愛迪生四重唱(Edison Quartet)組合
關於這一首歌曲的背景故事有兩種傳說。第一個傳說是作曲家亨利‧克萊‧約克透過伴隨祖父一生的老時鐘故事來回顧祖父由誕生、結婚而至老死的一生,曲子在嘀答不歇的鐘擺節奏中進行,藉著矗立家中的大時鐘娓娓敘述生命的悲喜。然而古老時鐘最後亦在祖父逝世那一刻而停止擺動,哀傷感人。
另一種傳說則是來自詹金斯(Jenkins)兄弟的故事。話説詹金斯兄弟在英國小鎮平斯別西(Piercebridge)開了一間名為喬治的旅館(George Hotel)。旅館的大廳放著一座直立的大時鐘。大時鐘功能很好,報時準確。可惜在哥哥去世後,本來精確報時的大鐘慢慢失準,越走越慢。鐘錶匠試圖修理大鐘,可是徒勞無功。後來大時鐘更在九十歲高齡弟弟去世當天,停止擺動,雖然旅館新主人試圖請鐘錶匠來修理時鐘,但不成功。於是大時鐘只能成為旅館的擺設,安安靜靜放在大廳的角落。