法文堂上到第四堂了。
課程開始越來越難!
其實學唔難, 記入腦先至難...
好似d數字咁, 1-69有一個說法
唔知點解由70開始至99就奇怪左
如果用英文個format去解釋
例如: 我地叫10叫ten, 60叫sixty, 70叫seventy, 80叫eighty...全部都有一個format
但係法文...當去到70打後, 就好奇怪......
我把法文譯做英文, 就會得出以下的情況
70叫
sixty-ten, 71叫
sixty-eleven80叫
four-twenty, 81叫
four-twenty-one90叫
four-twenty-ten, 91叫
four-twenty-eleven......
這真是令我百思不得其解....
仲有一樣野, 就係法國人讀電話號碼唔會續個數字讀的
例如: 21234567
我地會讀 2 - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7
法國人會讀
21 -
23 -
45 -
67因為佢地覺得單字讀唔好聽, 要一對讀先好聽...
好特別的文化, 不過我實在太遲鈍!
學識晒d數字點讀, 但係要記得同埋及時反應依個係勁難...
當去到千位數萬位數就更加難
我一定要下苦功努力記, 我要見到個字唔洗1秒即刻讀到出o黎!
除左數字, 今日仲開始教grammer
就是英文冇的動詞變位
j'habit
e I live (我)住在
tu habit
es You live (你)住在
il/elle habit
e He/She lives (他/她)住在
nous habit
ons We live (我們)住在
vous habit
ez You live (你們)住在
ils/elles habit
ent They live (他們/她們)住在
英文只分單數眾數加s, 中文就沒有分別,
但是法文同一個字, 我/你/他/我們/你們/他們, 都會唔同
以上是其中一個例子, 阿sir話, 有80% o既字都係咁變法!
其實依個概念又唔係好複雜, 反而對串生字有幫助tim!
只不過要記熟d
這是我的法文參考書!
除左兩本是學校的教科書外, 其他都是自己買或者朋友俾的,
另外仲有一本都好好的, 不過唔知去左邊@@
而家我除左上堂之外, 仲會自修,
透過參考書, iPhone Apps及語言學習網, 由零開始同步進行
每日盡量都抽最少30mins學習/溫習
不過我記性差...所以要加倍努力!
遲d 我介紹一d 好好又免費o既 iPhone App 俾大家
![]()