0

上海世博煙花表演:What a shame!?

新月人 於 2010-05-07 00:00:00 發表  |  累積瀏覽 347

分類:
《信報》(1/5/2010 頁16) 「上海世博專題」專欄一篇〈保安過嚴製造混亂場面〉的報導,節錄如下:
「有專程前赴外灘欣賞煙花的外國旅客,對於未能如願欣賞煙花感到非常失望。他們狠批,上海有關方面的安排不周,令他們未能知悉哪個地方才是欣賞煙花的最佳地方,直言他們應該對此感到羞愧(what a shame)…」

羞愧?我不敢肯定。剛好「壹學堂」的「美式英語」(17 輯 5 課) 就是用「What a shame !」為題,節錄如下:
「很多人會把 What a shame ! 和 Shame on you混為一談,其實兩者是不同意思的。What a shame! 解作『真惋惜』,Shame on you 是解作『 你真丟臉 /可恥』的意思。通常聽到一些壞消息或不幸的事情 ,我們會說:What a shame! 表示慨歎,可以用 What a pity! 代替。譬如有對新婚夫婦在結婚前一天,新郎突然跑掉了,你聽到這個不幸的消息可以向 新娘說:What a shame! 向新郎卻要說:Shame on you…」。

還好,原來外國旅客未能如願欣賞煙花,只是感到惋惜,不是要上海有關方面感到羞愧。深字唔識解,所以冇得錯,淺字以為識解,但分分鐘氹仔浸鲛龍,這是我「掙扎」多年的感受,語言易學難精,現仍要「掙扎」。

感謝 新月人 提供以上資料

新月人的網誌: http://notsomoon.blogspot.hk/

鐘意SeeWide的分享,給我們一個Like吧!
  • 攻略日期:N/A
    攻略地點:N/A
  • 攻略時間:N/A
    是次消費:N/A
0人比"掂"

最多能輸入300字

累積瀏覽 919657

全部攻略 862

全部回應 27