探險家成就

  • 攻略數目3421
  • 編輯推介攻略4
  • 會員推介攻略0
  • 我推介的攻略0
  • 子貓物語
  • 見習探險員
  • 經驗值:870 (指南)
  •  
    133.85%
  • 人氣指數 1201269
第1737名
  • 戲曲中心英譯

    作者:子貓物語      發表日期:2013-06-13

    戲曲中心英譯,應該如管理當局最初提議用普通話漢語拼音的XiquCentre,還是有人說沿用其舊的ChineseOperaCentre,仍未有最後決定。 當初有網...
  • 345/0留言
    0

  • 香港生了甚麼病

    作者:子貓物語      發表日期:2013-03-22

    這是快將在香港舉行,由意大利古典演奏家擔綱的音樂會。請看「意大利」的「英譯」是甚麼?.........Yidali!http://www.timable.com...
  • 315/0留言
    0

  • 都是 Friendly累事

    作者:子貓物語      發表日期:2012-05-04

    我第一次聽到「使用者友善」(UserFriendly)這個說法,是在1980年代末,那時初接觸政府辦公室裡的電腦,聽那些師兄用UserFriendly形容某某軟...
  • 230/0留言
    0

  • 蚊髀同牛髀

    作者:子貓物語      發表日期:2012-04-13

    這幾天網上很多朋友討論新電視節目「盛女大作戰」,一般是彈多於讚。主要人物梁穎妍(香港網諾大典條目)更成為眾矢之的,有人彈她不靚(這個我不評論),更多的是質疑她資...
  • 274/0留言
    0

  • 文言譯外國小說

    作者:子貓物語      發表日期:2012-04-06

    讀中學時的中國文學課有一篇選文,是民國初年北京大學校長蔡元培的「答林琴南書」,逐一反駁林琴南來信反對北大教白話文的論點。林琴南就是林紓,最早把外國小說翻譯為中文...
  • 353/0留言
    0

  • 橘化為枳

    作者:子貓物語      發表日期:2012-04-05

    澳洲的西人菜檔,現在也賣中國蔬果,有關的農產部門,還特別製作一幅圖文並茂,附有「官方」譯名的海報,讓顧客增長見識:華人移民來澳洲,是分幾個階段的,100多年前大...
  • 294/0留言
    0

  • 劣質翻譯

    作者:子貓物語      發表日期:2011-08-29

    這是布里斯本市政府今年為華人中秋節助興的海報。舉行地點在本市的中國城(唐人街),華人只佔本市人口的5%,是本市的政府的一點心意,雖說是每年的例行公事,也是應該一...
  • 324/0留言
    0

  • 翻譯林肯演講辭

    作者:子貓物語      發表日期:2010-12-23

    著名的TheGettysburgAddress,是美國內戰時期林肯(1809-1865)總統的演講辭,時維1863年11月19日。(陶傑也寫過一篇評介)這篇演辭...
  • 498/0留言
    0

  • 又來翻譯挑戰

    作者:子貓物語      發表日期:2010-11-09

    這兩天網上熱傳的「讓人哭笑不得的廣州亞運雷人面子工程」,是廣州市政府亂來一通的英文告示,大家想輕鬆一下就去看看吧。其中最經典的是這個:「講文明,迎亞運」Spea...
  • 213/0留言
    0

  • 翻譯挑戰 2

    作者:子貓物語      發表日期:2010-09-25

    前文:翻譯挑戰 翻譯一般已經是難,翻「食字」、諧音、相關語之類的的語趣,更幾乎是不可能的任務。例如俗語「要雙糧,無商量」。下面這一句,有誰想試試英譯中,譯廣東話...
  • 395/0留言
    0

子貓物語
見習探險員

累積瀏覽 1201197

全部攻略 3421

全部回應 36