有青年網友發電郵問我,有甚麼幫助讀英國文學的宏觀參考書。我會介紹這一本 Brewer's Dictionary of Phrase and Fable.
以前讀英文時,有些同學真的為了擴充語彙,用「唸字典」的方法:拿一本幾百頁的中型英文字典,每日熟記一頁上的生字和釋義,用幾年時間全部記住。
唸字典是死工夫,識字多可能使你看書不用常翻字典,但並不能保證你了解整個句子和文段,更不能保證你寫得出好英文。我則主張博識英語文化,觸類旁通,活學活用的學習方法。
這本Brewer's Dictionary of Phrase and Fable,是類似中文的「成語」和「典故」的辭典;1870初版,之後不斷修訂,到現在已經是第19版了。大家可以在英國網上書店Bookdepository這個網頁訂購,單買一本都有交易,而且郵費全免,又可以用Paypal 付款。
使用這本辭典,你當然可以是遇到不明白的語彙時翻查,我更會提議把它作為日常讀物,有空就隨意翻一頁來看看,吸收多少就多少,可以增加知識,幫你讀英文時了解文意,甚至「出口/手成文」。
下面掃描幾頁給大家看看(我的是1981年版,從二手書店購得):
Liber Albus 就是「白皮書」的拉丁原文--
原來Good-bye是 God be with you的縮寫----
Pandora's Box(潘朵拉的盒子---煩惱之源)的典故---
(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)
............
============================================
感謝 子貓物語 提供以上資料
子貓物語的網誌: http://chrisleung1954.blogspot.hk/
============================================