0

口音重要嗎?

子貓物語 於 2010-04-28 00:00:00 發表  |  累積瀏覽 368

分類:

學外語,脫不了自己族群的「口音」,似 乎是一般情況。
我還記得1986年由美國華人 導演王正方自導自演的電影「北京故事」,其中一段可以作為這篇文章的參考。
電影描述一個美 國華人家庭,兒子是不懂中文只會講英文的「竹升」,由爸爸王 正方帶著,回到他的老家北京度假探親的趣事。電影開始,在美國的一場,兒子抱怨「爸爸來了美國那麼多年了,講英文還是有Accent(口音)」。
其實誰沒有口音!美國人有美國人的口音,美國東岸西岸都有些微分別,南部的口音就更明顯。說人家有「口音」,其實是說「你的口音和我 們的不同」吧,如果「我們」是主流大族群的話,說起來是振振有辭了。
電影之中王正方這樣答: 「What's wrong with that? I found it rather cute!"
大多批評華人英文有口音最嚴厲的,如前文 學生批評主考老師英語差 的例子,反而是華人自己!
除了在職場之內,利益衝突的競爭環境,日常生活中很多西人知道,世界上就是有很多不同的英語口音,也明白你是外國人嘗試講英文;聽不懂 你的口音,會 "Pardon?" 、" Sorry?" 的多問你一遍,比較少用口音的弱點來鄙視你的。
類似的情況,是我們香港人學講普通話,有教養的「普通話人」知道你是老廣,努力的用普通話和他們溝通,大多會表示欣賞,甚至於讚你講得 好呢。我也很多這樣的愉快經驗,但要知道那不過是客氣話,不要飄飄然喲。我相信我的九流普通話,在他們的耳朵裡,大概不會像一些自負普通話了得的香港人覺 得那麼「難聽」。
就好像我們香港人聽外省人或菲傭學講廣東話,有時都覺得幾「得意」,不太討 厭的吧。
口音如何形成?我想是源遠流長,一脈相承的。主要原因可能是以訛傳訛「學壞師」:例如有些香港人把 Executive的四個音,都唸同樣重的高音,變成 Egg-Sek-Kiu-Tif。我進政府做 Executive Officer II,上入職訓練課程時,一個身為 Executive Officer I 的導師便是這樣說的。
另一原因,是受困於母語的發音系統,喉頭和舌頭的 活動習慣定了形,外語系統的某些發音在母語之中是沒有的,自 然難以正確發出,例如很多香港人對 th, v, z 的聲母唸不準,a 和 e 的韻母分別不夠明顯(例如 Pan 和 Pen 發音一樣)。
我 不是說地方口音「大晒」,絕不用改。我們學外語,反正是從零開始,學就要學好,當然以「正音」為目標。
我不同意「沒有甚麼正不正」的虛無說法,所謂「正音」 是以「名門正派」----Well Established、人多勢眾的為主,例如英國和美國音,還是電台 新聞報道員那類比較雅淡的---不會是英國的鄉下話、美國黑人英語、澳洲英語或新加坡英語。
就算是澳洲老師,在外國教英文,一定不會教人把 Day 讀成他平日和澳洲同鄉講的 Die 的。
至於「香港口音」的英語嘛,在可見的將來都不會成氣候,就算聽我們講的人不介意,我們也可免則免了。

(文 章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)


============================================

感謝 子貓物語 提供以上資料

子貓物語的網誌: http://chrisleung1954.blogspot.hk/


============================================

鐘意SeeWide的分享,給我們一個Like吧!
  • 攻略日期:N/A
    攻略地點:N/A
  • 攻略時間:N/A
    是次消費:N/A
0人比"掂"

最多能輸入300字

累積瀏覽 1202593

全部攻略 3421

全部回應 36