0

拋錯書包

子貓物語 於 2012-05-28 00:00:00 發表  |  累積瀏覽 459

分類:
我同意陶傑很博學,而且對很多事情有獨特的看法,甚有參考價值。他每日寫文章比我還要多,又要做深夜半小時的廣播,都是很難企及的。

凡是多產的作者,無暇驗證,有時是單憑記憶資料有誤,有時是口快快講錯,很平常。

陶傑不時會引錯資料,例如在 「亞視百人」(http://www.youtube.com/watch?v=1LJhA53x6Dg)的受訪專輯,竟然說史學家陳寅恪的父親是孫中山老友----同列「四大寇」之一的陳少白。陳寅恪的父親,是晚清詩人陳三立(散原),是文科學生的常識了。另外,我在「 陶傑噏得就噏」一文指出他說英國的度量衡用英制,美國用十進的公制,也是令人吃驚的常識錯誤。

最近這一集的「決戰光明頂」,講二次創作,他一開始就講「次創作」古已有之,是受認可的文學技巧和形式,這個他是說對的。

不過他接著舉出英國17/18世紀古典文學作家Alexander Pope寫的一首Mock Epic(模擬敘事詩)The Rape of the Lock   (維基條目)----中譯「秀髮劫」----惡搞希臘詩人荷馬(Homer)的Iliad(依利亞特,或譯「木馬屠城記」),就有點沙石了。


他說,荷馬原著講美女海倫被特洛依人誘走,引起二國開戰(說的正確)。Pope 改寫為搞笑作品,有一個女人(「......不過就好豬扒)給人剪掉一束頭髮,帶人去搶回來的故事......「豬扒」一語,就是太輕率了。(請聽 2:00 一段,可以為證)

這首長詩,是我1973年考香港大學英國文學科的指定讀本之一,當日讀得滾瓜爛熟,印象至深。少年時用過功的書,隔了三十多年還記得:The Rape of the Lock的女主角叫 Belinda,是一個美女,絕不是甚麼「豬扒」。

這本文學名著,留學英國讀英國文學的陶傑,沒理由不知道。

我在網站上留言指正,網主回我一個訊息:

豬扒是在說另一個搞笑改編啊......

他是說我誤解了陶傑,以為陶傑指荷馬筆下的「海倫」是豬扒

再看,我的留言已經遭網主刪掉,還把我封鎖了,以後不能留言,他的擁躉為之護短情切,手法也夠絕的。

(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)
 ............


============================================

感謝 子貓物語 提供以上資料

子貓物語的網誌: http://chrisleung1954.blogspot.hk/


============================================

鐘意SeeWide的分享,給我們一個Like吧!
  • 攻略日期:N/A
    攻略地點:N/A
  • 攻略時間:N/A
    是次消費:N/A
0人比"掂"

最多能輸入300字

累積瀏覽 1194910

全部攻略 3421

全部回應 36