這篇文章,是特別送給我的朋友K君的。
他最近向我提個意見,說我常介紹粵曲,不是他的所好。
他的favourite是甚麼,我知道,是時代曲「兩相依」;因為大家一起唱K的時候,每逢有台灣朋友在場,他都邀請人家和他合唱一曲。
說起來,這首歌我也喜歡,在60年代是先聽崔萍的版本:
兩相依(詞:陳蝶衣)
晚風起 夕陽低 柳搖曳
徘徊在花陰柳堤 有誰兩相依
晴空萬里 飛燕向南飛
穿過了畫樓西
早已知道音訊稀
不會有好音寄
兩相依 兩相依 只有在睡夢裡
(重唱)
原來原唱者是梁萍:
不過K君說過多次,最喜歡的還是張伊雯的版本,求之多年不得,現在給我找到一個有心人上載的全曲:
演繹樂曲,儘管旋律完全一樣,但是用上不同的節奏,聽來的感覺就截然不同。現在這首歌流行用Tango節奏來唱,例如這個陳芬蘭的版本:
追本溯源,原來是男聲唱的日文歌----演歌紅星三橋美智也 的 「おさらば東京」(Osaraba Tokyo):
.................
============================================
感謝 子貓物語 提供以上資料
子貓物語的網誌: http://chrisleung1954.blogspot.hk/
============================================