石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅,氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時適施氏適市。氏視十獅恃矢勢,使十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室溼,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅屍。食時始識十獅屍,實十石獅屍。
試釋是事。
譯文:居住在石屋的詩人施先生,喜歡吃獅子,發誓要吃掉十頭獅子。施先生時常去市集看獅子。有一天十點鐘,十隻獅子來到市集。這時正好施先生也來到。施先生注視著十隻獅子,靠銳利的箭,射死了這十頭獅子。施先生拾起獅子的屍體,回到石屋。石屋潮濕,施先生就叫僕人擦拭石屋。石屋擦乾,施先生便試吃十頭獅子的屍體。吃的時候才發覺,那十隻其實是石獅。
我現在就是講出這件事的本末。
用普通話來唸,由於音調分別較少,無論唸的人說得多「標準」,如果不是看著原文,相信沒有幾人能聽得明白。用保存古漢語較多,和音韻比普通話豐富的廣東話、閩南話、客家話等來唸,好得多矣。
趙元任還有還有這篇全部都是唸 Yi 的《遺鎰疑醫》:
伊姨殪,遺億鎰。伊詣邑,意醫姨疫,一醫醫伊姨。翌,億鎰遺,疑醫,以議醫。醫以伊疑,縊,以移伊疑。伊倚椅以憶,憶以億鎰遺,以議伊醫,亦縊。噫!亦異矣!
前文參考:十分鐘教識你粵語「九聲」
................
============================================
感謝 子貓物語 提供以上資料
子貓物語的網誌: http://chrisleung1954.blogspot.hk/
============================================