0

一詩N譯

子貓物語 於 2014-01-22 00:00:00 發表  |  累積瀏覽 372

分類:
英語網絡上流傳一首詩,有些說是莎士比亞所作,考證結果是以訛傳訛,其實是一首土耳其詩的英譯。(http://www.turkishclass.com/poem_136)

英譯文字平凡,但是在中文網絡冒出了不同風格的中譯版本,可以算是青出於藍了。


英文

You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains. 
You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines. 
You say that you love the wind, but you close your windows when the wind blows. 
This is why I am afraid, you say that you love me too. 

普通中譯: 



你說你愛雨,細雨飄洒時你卻撐開了傘;
你說你愛太陽,陽光燦爛時你卻躲在暗影裡;
你說你愛風,微風輕拂時你卻關上窗子;
你說你也愛我,我卻為此煩憂。 

文藝版 1: 

你說煙雨微芒,蘭亭遠望;後來輕攬婆娑,深遮霓裳。
你說春光爛漫,綠袖紅香;後來內掩西樓,靜立卿旁。
你說軟風輕拂,醉臥思量;後來緊掩門窗,漫帳成殤。 
你說情絲柔腸,如何相忘;我卻眼波微轉,兀自成霜。

文藝版 2:

妳説雨絲饒是浪漫,為何雨天不忘打傘?
妳説驕陽令人燃燒,為何花蔭獨立悄悄?
妳説薰風拂來欲醉,為何窗扉閉上恐遲?
所以妳説愛我,乖乖,是真的哦?!

詩經版: 
子言慕雨,啟傘避之。子言好陽,尋蔭拒之。子言喜風,闔戶离之。子言偕老,吾所畏之。 

離騷版: 

君樂雨兮啟傘枝,君樂晝兮林蔽日,君樂風兮欄帳起,君樂吾兮吾心噬。 

七言絕句版 1: 

戀雨卻怕繡衣濕,喜日偏向樹下倚;
欲風總把綺窗關,叫奴如何心付伊。 

七言絕句版 2: 

烟雨濛濛抓傘狂,夏日炎炎蔭內忙。
微風尚推朱窗外,敢把檀郞心內藏?

女漢子版: 

你有本事愛雨天,你有本事別打傘啊!
你有本事愛陽光,你有本事別乘涼啊!!
你有本事愛吹風,你有本事別關窗啊!!!
你有本事說愛我,你有本事撿肥皂啊!!!! 

七律版:

江南三月雨微茫,羅傘疊煙濕幽香;
夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼。
霜風清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗;
憐卿一片相思意,猶恐流年拆鴛鴦。

吳語版: 
弄剛歡喜落雨,落雨了搞布洋塞;
歡喜塔漾么又譜捏色;
歡喜西剝風么又要丫起來;
剛歡喜唔么,搓色唔霉頭。
............................

校友岑兄的粵語版:

你話鍾意落雨,做乜鬼担把遮;
你話鍾意熱頭,點解匿係陰頂底;
又話鍾意涼爽,撞鬼你閂冚哂啲窗;
所以我好鬼驚,因為你個衰佬講過話鍾意我!

校友陳兄的粵語版:

講嘢愛大雨滂沱,你落雨擔遮。
講嘢愛夏日炎炎,你大樹乘涼。
講嘢愛風沙滾滾,你鋼盔騎樓。
講嘢愛情深義長,我怕你浪子心腸。

我的香港粵語版:

你話鍾意落雨天,一見落雨就開遮;
你話鍾意曬太陽,一見日頭搵窿捐;
講咩鍾意吹下風,的多風都頂唔順;
而家仲話鍾意我?聽見我都有排驚。

誠徵其他嘗試。



============================================

感謝 子貓物語 提供以上資料

子貓物語的網誌: http://chrisleung1954.blogspot.hk/


============================================

鐘意SeeWide的分享,給我們一個Like吧!
  • 攻略日期:N/A
    攻略地點:N/A
  • 攻略時間:N/A
    是次消費:N/A
0人比"掂"

最多能輸入300字

累積瀏覽 1194945

全部攻略 3421

全部回應 36