0

翻譯挑戰 2

子貓物語 於 2010-09-25 00:00:00 發表  |  累積瀏覽 445

分類:
前文:翻譯挑戰 

翻譯一般已經是難,翻「食字」、諧音、相關語之類的的語趣,更幾乎是不可能的任務。

例如俗語「要雙糧,無商量 」。

下面這一句,有誰想試試英譯中,譯廣東話都可以:


My brain has two sides. In the left brain, there is nothing right. 

In the right brain, there is nothing left.


直譯白描很容易,難就難在英文的Right字可解作「右」和「對」;Left可解作「左」和「剩下」。


============================================

感謝 子貓物語 提供以上資料

子貓物語的網誌: http://chrisleung1954.blogspot.hk/


============================================

鐘意SeeWide的分享,給我們一個Like吧!
  • 攻略日期:N/A
    攻略地點:N/A
  • 攻略時間:N/A
    是次消費:N/A
0人比"掂"

最多能輸入300字

累積瀏覽 1351895

全部攻略 3421

全部回應 36