華人用英文演粵劇,是我的母校理科老師黃展華先生推廣的,在60-70年代有過多次公演,雖然唱的是廣東小曲,有時還夾雜「今天不回家」之類的國語時代曲,而非「滾花、二簧、西皮、中板、二流、哭相思」等等那些正宗的粵劇曲式,也是全套化妝、戲服齊全,似模似樣。
西人演出和用廣東話唱粵劇,我就真的未見過,所以這個片段,也十分值得介紹一下了:
短片資料說,是美國父子「勞禮澳、勞永奇」在今年7月24日高山劇場 ,「經典名曲會知音」的演出。
原來他們在去年西灣河文娛中心舉行的嘉樂星輝曲悠揚也表演過,真的是對粵劇藝術很有興趣的呢。
聽他們不純正的發音,應該是自己唱,不過演出像是「咪嘴」的。反串長平公主的勞永奇表演得別好,身段和表情都勝乃父;中國戲曲很注重女角唱曲的嘴形,要是他能夠控制得嬌小一點就更好了。
香港的觀眾很受落,向他們熱情鼓掌。
不知道他們懂不懂中文,還是靠死背發音的?
不過就算是死背的,這也並不奇怪,因為西人唱古典歌劇,大部分是意大利文和德文的,歌唱家未必都精通原文的語言。
我在本市有個大陸來的女高音朋友,英文就沒問題,意大利文和德文不大通曉;她的丈夫是男中音,唱很多西洋歌劇,唱得很好,但都是靠死記。我和他見過面,他只是懂Good Morning之類的幾句英文而已。
(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)
............
============================================
感謝 子貓物語 提供以上資料
子貓物語的網誌: http://chrisleung1954.blogspot.hk/
============================================