0

好話唔好聽英譯

子貓物語 於 2015-04-09 00:00:00 發表  |  累積瀏覽 805

分類:其他


前兩天的文章「Windows 8.1」,用上一句老一輩才會講的廣州話俗語「好話唔好聽」。

日常使用這個俗語,通常是預先作個警告「好話唔好聽」,跟著講的這句話,雖然聽的人或會覺得過份或嫌不吉利/令人尷尬,但的確是實情。

例如:「現在H3N5疫症咁犀利,你打乞嗤都唔用手巾掩住個口鼻,好話唔好聽,如果你有事,你自己死就好啦,個寫字樓幾十人,容乜易陪埋你㗎!

後來想到,這句話如果要譯成英文,可以怎樣說?


直譯是很容易的,說不定多人用了,像「好久不見」講成 Long time no see 一樣,由 Chinglish 變成正式可以接受的英文:'Good say, bad hear'? 

或比較「正確」的英文: 'Good to say, but bad to hear ' 嗎 ?

如果是意譯,可以是:

1. It is embarrassing to say, but it's true that.....

2. Pardon me for being frank, but.....

3. What I am going to say might not please people's ears, but....

歡迎各位提議其他英譯。

.......................

*倘有留言未能即時上板,是自動過濾去了spam之故,諸君稍安無躁,版主每日檢查幾次,一有發現便會救回*


(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)



============================================

感謝 子貓物語 提供以上資料

子貓物語的網誌: http://chrisleung1954.blogspot.hk/


============================================

鐘意SeeWide的分享,給我們一個Like吧!
  • 攻略日期:N/A
    攻略地點:N/A
  • 攻略時間:N/A
    是次消費:N/A
0人比"掂"

最多能輸入300字

累積瀏覽 1211343

全部攻略 3421

全部回應 36